Tere tulemast Keelesäutsu, kus uurime noortekeelt ja selle trende! Täna vaatame lähemalt sõna “nagu” kasutamist noortekeeles ning selle olulisust kirjanduses. Kas “nagu” on lihtsalt täitesõna või kannab see ka teatud tähendust? Mis on noorte seas selle sõna populaarsuse taga? Kas see mõjutab ka kirjandust ja kuidas autorid seda kasutavad? Liitu meiega selle põneva teema avastamiseks ja avasta noortekeele salajased võlud ning väljendid!
Seekordses keelesäutsus tutvustab Mari-Liis Korkus sõna “nagu” erinevaid tähendusvarjundeid ja kasutusviise.
Juba 1980. aastatel räägiti kooliõpilasi vaevavast nagu-tõvest, mis näilise tühisõnana ronis jõuliselt noorte kõnepruuki. Eesti keeles kasutatakse “nagu” eestkätt võrdleva sidesõnana, näiteks lauses “Sa särad nagu paabulind ja ründad nagu kotkas”. Ent sõnal on ka teisi kasutusvarjundeid.
“Nagu” kaudu saame väljendada tagasihoidlikku mööndust, näiteks “Tahaks nagu korraks pikali visata”; näilikkust, näiteks “Kõigil oli kohe nagu midagi öelda” või pahameelt, näiteks “Sa oleks nagu esimest päeva tööl”. Öeldes aga “Mul on nagu raske uskuda, et ta nii tegi”, saame näidata oma kõhklust millegi suhtes. “Nagu” aitab meil ka pehmendada öeldut, näiteks lauses “Ma pole nagu täiesti veendunud”.
Eesti noortekeele uuringud näitavad, et tänaseni on nagutamise lembus noorte seas levinum kui täiskasvanutel. Teismeliste keelekasutuse mustritest nähtub, et lisaks eelmainitule täidab “nagu” täitesõna ülesannet. Eriti ilmekalt tuleb see esile olukordades, kus noor otsib sobivat sõna, kuid samas ta nagu igaljuhul tahab nagu vältida nagu seda ülipiinlikku vaikust.
Ingliskeelestumise mõjul on uue nähtusena sõna “nagu” hakatud kasutama tsiteerivas tähenduses. Näiteks lauses “Ja siis ma olin nagu mingi: “Aa, ma rohkem ei viitsi.”” viitab kõneleja enda öeldule. Sarnast ilmingut on täheldatud näiteks ka rootsi, saksa, soome ja hispaania keeles. Tegelikult on selline kasutus uus ka inglise keeles, kus samatähenduslik sõna “like” võttis osundava tähenduse külge alles viimastel aastakümnetel.
Kuigi vaimusilmas kujutame sõna “nagu” ette parasiitsõnana, siis tegelikkuses on see tähendusrikas osa suulisest keelest. Sõna liigtarvitamine võib aga mõjuda üksluiselt ja kõrvukriipivalt, seepärast tasub kasutada “nagu” sünonüüme “justnagu”, “justkui”, “otsekui”.
Kokkuvõttes võib öelda, et noortekeeles levinud sõna “nagu” kasutamine võib olla mõjutatud eelkõige sotsiaalmeedia ja suulise kõne interaktsioonist. Kuigi see võib mõjuda mittereeglipärasena, on oluline mõista selle konteksti ning tähendust. Keelesäuts uurimine aitab paremini mõista keele arengut ning selle kasutamist erinevates keskkondades. Noortekeeles toimuvad muutused ja uued trendsid on olulised jälgimaks ning analüüsimaks, kuidas keel ja kommunikatsioon igapäevaelus kujunevad ja muutuvad.
Võib-olla tunnete huvi:
Kõigi riigiteenistujate 35-päevast puhkust seadusesse siiski ei kirjutata | Eesti
Selgus Prantsusmaa jalgpallikoondis koduseks olümpiaks | Jalgpall
Djokovic tagas Wimbledonis koha poolfinaalis | Tennis
Võrklaev soovitas Rail Balticu ettevõtte viia börsile | Majandus
Vene parlament kinnitas maksutõusud | Välismaa
Briti ja Prantsuse valimissüsteemid moonutavad tulemusi stabiilsuse nimel | Ühiskond
EM-i blogi | Kellest saab teine finalist? | Jalgpalli EM
Rein Sikk: igaüks, kes Venemaale läheb, maksku Eestile kümme eurot | Arvamus